Polish Drinking Vocabulary

Have you ever drunk very cold Polish vodka surrounded by Polish friends? Did you raise your short glass and loudly said “Na zdrowie”? It actually doesn’t matter if you did or not – being interested in Polish culture means, you can’t avoid drinking or at least knowing some important drinking vocabulary! Here I come with help so no drinking situation will surprise you 🙂

Listen to my new podcast about drinking alcohol in Poland! Kliknij tutaj.

Wódka ( also: czysta, gorzałka

When you buy 0.5 l you can call it połówka, if 0.7 – simply zero siedem but if you get a tiny 100 ml bottle it’s called małpeczka (little monkey).

We drink vodka in kieliszki – short glasses. They used to be 50 or 60 ml big but due to some EU law nowadays restaurants in Poland will serve you vodka in 40ml glasses. In my grandma’s times vodka used to be drunk in literatki – 150ml glasses. Hardcore!

via GIPHY

How do we drink vodka? First of all it must be really cold, almost frozen so when you pour it into your mouth you don’t taste the strong taste. You drink the whole kieliszek at once, you shouldn’t divide it into halves because it means you are weak or you have słaba głowa – weak head. (On the other hand people who can drink a lot have mocna głowa – stron head). After drinking it you should drink popitka – soda or juice to rinse your mouth off vodka’s taste. You can also bite some zagryzka – a snack , usually ogórek kiszony, jajko w majonezie – eggs with mayo, paluszki – bread sticks or kanapki – sandwiches. After you are done with the first glass, the host would probably want to refill it asking nicely Polać ci? Should I fill your glass? There is no point in saying no. If you refuse drinking in Poland you are an abstynent.  And there are not many reasons for you to be abstynent which would allow you to maintain host’s trust. Some of them are: Jestem w ciąży – I am pregnant, Prowadzę – I’m driving or, maybe, Jestem niepijącym alkoholikiem – I’m an alcoholic who quit. 

via GIPHY

Try to nie upić się  – not to get drunk in Poland. How to do it? Drink a lot of water while drinking. Don’t mix different liquors. Eat a lot before and during the party. The hosts can offer you their homemade wine – wino domowej roboty or nalewka – very sweet liquor, also homemade. It’s tasty but tricky! Also be careful if they offer you bimber – homemade very strong vodka, usually about 80% strong! It’s a hell! If you drink it you would surely be: pijany – drunk. There are several words describing this state in Polish. If you are tipsy you can say you are wstawiony or podchmielony. If you can’r recognize your own wife and you wake up in a toilet you were probably narąbany, spity, napity, nawalony or nachlany. Avoid it! Drinking smartly will gain you respect. Trying to drink as much as your father-in-law can end up with serious humiliation. A person who had drunk too much can czuć sie niedobrze – to feel sick, tracić równowagę – to lose balance, bełkotać – to mumble,  zgonować (very colloquial) – to lose conscious or to fall asleep when drunk. You can also iść wężykiem do domu – to walk home in zigzags.

via GIPHY

After such a party your state won’t be better. You will have kac – hangover. If it’s a very strong kac we call it kac morderca – hangover the murderer. Your head can feel like cracking – głowa mi pęka, or humming – szumi mi w głowie. You can even wymiotować – to throw up or more colloquially saying – rzygać.

Piwo

We also love beer in Poland. Piwo can be also called browar which is actually the name of a place where piwo is brewed – a brewery. It’s very common to order piwo lane – draught beer in a restaurant. Ladies used to drink piwo z sokiem malinowym lub imbirowym  – beer with raspberry or ginger syrup. We also like the foam – pianka. In nineties there was a popular commercial of beer suggesting pianka should be na dwa palce – two fingers thick. Now all Poles remember this rule.

via GIPHY

  Poles used to have very classic taste in beer and choose jasne piwo – light beer over ciemne piwo – dark beer but it’s changing. Nowadays a lot of people choose piwo kraftowe – beer from small browary. I remember during my last visit to Kraków my friend took me to a place which had around 30 beczki piwa (barrels of beer) and I wanted to go crazy. I ordered piwo Earl Grey which was not that bad, but my husband got piwo kokosowe  – coconut beer which was the most disgusting thing I’ve ever tasted. 

One more detail about drinking beer. The standard beer size is 0.5l so if you just say Poproszę jedno piwo you won’t get a small one for sure. You need to ask Poproszę małe piwo for 0.3 glass.

Other types of alcohol

We are not big fans of other types of alcohol. Some people chose wino and in Polish supermarkets or sklep monopolowy – shop with alcohol you can find wino białe i czerwone in for versions – wytrawne – dry, półwytrawne – semidry, półsłodkie – semisweet and słodkie – sweet. The sweet ones are usually prefered as well as wino domowej roboty – homemade wide.  

We drink wine in lampki or kieliszki do wina – both words mean wine glasses. Students won’t mind drinking wine in plastikowe kubeczki – plastic cups but they also won’t say no to jabol (vulg.) – the cheapest wine in carton. It’s not uncommon to mix tanie wino – cheap wine with coke. After this mix you can be sure you will be chased by kac morderca!

via GIPHY

If you have other questions about drinking culture and vocabulary in Poland, feel free to leave me a comment! And of course, don’t forget to listen to the episode PD054!

Read morePolish Drinking Vocabulary

Co zwykle mówią polskie mamy?

Większości nastolatków wydaje się, że ich mama jest zbyt surowa i że ciągle się irytuje. Okazuje się, że większość mam powtarza dokładnie te same teksty! Jestem ciekawa, czy Wasze mamy mówią to samo, ale w innych językach?

Most of teenagers think their mum is too strict and gets irritated all the time. It turns out most of mums repeat exactly the same sentences! I’m curious if your mums say the same but in other languages?

Oto kilka typowych tekstów, które możecie usłyszeć od polskiej mamy:

Here are some typical sentences you can hear from a Polish mum:

Przynajmniej mięso zjedz. Ziemniaki możesz zostawić

Eat at least the meat. You can leave the potatoes.

Wyjmij łyżeczkę z herbaty, bo oko sobie wydłubiesz!

Take the teaspoon out of the tea because you will gauge yourself!

SIGN UP TO GET ACCESS TO ALL EXERCISES!

A oto słowa, które możesz usłyszeć szczególnie wtedy, kiedy zawołałeś/aś swoją mamę po imieniu zamiast grzecznego “Mamo!”

These words you can hear especially when you called your mum using her first name instead of polite “Mamo!”

Nie jestem twoją koleżanką

I’m not your friend!

Mamy zwykle narzekają, że muszą po wszystkich sprzątać i gdyby nie one, cały dom zamieniłby się w wysypisko śmieci. Mówią:

Mums usually complain they have to clean after everyone and if it wasn’t for them, the whole house would turn into a landfill. They say:

Tylko chodzę i po wszystkich sprzątam!

 I only walk and clean after you all!

Jaki burdel w tym pokoju! Jeszcze tylko nasrać na środku.

What a mess in this room! There is only a shit in the middle missing!

Bozia rączek nie dała?

God gave you hands, didn’t he?

Czasami udają też wróżki (a może rzeczywiście potrafią przewidywać przyszłość?!)

They also pretend to be fortune tellers (or maybe they can actually see into the future?!)

via GIPHY

Będziesz miała swoje dzieci to zobaczysz!

You will have your own children and you will see!

Za kilka lat mi podziękujesz!

You will thank me in a couple of years!

Nie zawsze są szczęśliwe z powodu twojego wyboru znajomych i autorytetów. Mogą wpaść w złość i powiedzieć:

They aren’t always very happy with your choice of friends and role models. They can get mad and say:

Ty nie jesteś wszyscy!

You are not anyone!

Dokąd niby się wybierasz!?

Where do you think you are going?!

A kiedy zrobiłeś/aś coś, co wpędziło ją w furię and nie wiedziała, jak z tobą o tym rozmawiać, mogłeś/aś usłyszeć

And when you had done something what made her furious but she didn’t know how to talk to you about it, you could have heard:

Poczekaj tylko aż ojciec wróci z pracy!

Just wait until your father comes back from work!

I najmocniejszy tekst, którego wszyscy się boimy bo jej głos staje się wysoki i zaczyna drżeć:


And the most powerful one which we all fear because her voice gets high pitched and shaky:

Nie zaraz tylko TERAZ!

Not in a moment but NOW!

Read moreCo zwykle mówią polskie mamy?

Polish compound words (złożenia i zrosty)

Polish compound words

W języku polskim jest bardzo dużo złożeń i zrostów. Często są one dość kreatywne i brzmią zabawnie. Przygotowałam dla Was zestaw kilku moich ulubionych. Jeśli Wam się podobają, podajcie je dalej! There are a lot of Polish compound words. They are often creative and they sound funny. I’ve prepared for you a set of my … Read morePolish compound words (złożenia i zrosty)

What are the most common colloquial words in Polish?

polish colloquial words

You keep asking for Polish colloquial words and I’m not surprised! Of course teachers (myself included) want to spread the correct and nice language but then you go to Poland and you hear these:  pieniądze (money) – kasa, forsa, hajs Sorry stary, ale nie idę na browara, bo nie mam hajsu. I’m sorry mate but … Read moreWhat are the most common colloquial words in Polish?

Czasowniki pochodzące od brać (zabrać, wybrać, dobrać etc.)

czasowniki pochodzące od brać

Czasownik brać w języku polskim powoduje dużo problemów. Po pierwsze jest nieregularny : ja biorę, ty bierzesz, on bierze, my bierzemy, wy bierzecie, oni biorą Po drugie ma nieregularną formę aspektową – wziąć: ja wezmę, ty weźmiesz, on weźmie, my weźmiemy, wy weźmiecie, oni wezmą. Po trzecie to bardzo popularny czasownik, który ma wiele form … Read moreCzasowniki pochodzące od brać (zabrać, wybrać, dobrać etc.)

Zaawansowane przyimki / Advanced prepositions

zaawansowane przyimki

Na tej liście znajdziesz 17 popularnych, ale zaawansowanych polskich przyimków. Przeanalizuj przykłady i zrób ćwiczenie

Chyba – wyraża przypuszczenie, prawdopodobieństwo lub niepewność

Chyba nie chcesz, żeby mamie było smutno, prawda?

Mój mąż naprawia dzisiaj kran w kuchni, ale chyba nie ma zielonego pojęcia co robi.

Co – wyraża frekwencję

Jeździliśmy na wakacje do Hiszpanii co roku.

Co wieczór powtarzam słówka z polskiego.

Jako – wyraża funkcję

Chociaż studiowałem prawo, pracuję obecnie jako dziennikarz.

Używasz mojego kubka jako doniczki na kaktusa?

Ku – wyraża cel

Zbliżamy się ku szczytowi góry i za chwilę zobaczą Państwo piękny widok po prawej.

Zwróciłem się ku mężczyźnie siedzącemu za mną i powiedziałem mu, żeby założył buty, bo jego stopy brzydko pachną.

Mimo – wyraża zrobienie czegoś z przeszkodami

Mimo deszczu, poszliśmy na spacer.

Mimo mojej rady wydałaś całą wypłatę na ubrania. Teraz jedz suchy chleb. 

Niczym  – wyraża porównanie

Zobaczyłem dziewczynę piękną niczym postać z baśni.

Pierogi smakują niczym ambrozja.

Niby – wyraża wątpienie

Niby miałem dzisiaj pracować, ale jakoś nie mam ochoty.

Niby ten kandydat na specjalistę ma dobre referencje, ale wydaje mi się podejrzany.

Oprócz – wyraża wyłączenie, brak należenia do grupy

Wszyscy wyrazili zgodę na ogłoszenie piątku Dniem Pączka oprócz jednego kolegi, który jest na diecie.

Oprócz mięsa, mleka i jajek mam również alergię na wodę gazowaną.

Odnośnie – wyraża nawiązanie do wcześniej wspomnianej  informacji

Odnośnie twojej wycieczki do Paryża, nadal uważam, że to zły pomysł.

Odnośnie naszej rozmowy telefonicznej – rozmawiałam z szefiem, niestety nie zastanawia się nad kupnem nowego chomika do biura. Przykro mi. 

Poprzez – wyraża sposób, drogę do osiągnięcia czegoś

Poprzez problemy ze znalezieniem pracy, nauczyłem się, że w biznesie liczą się znajomości.

Możesz dużo nauczyć się o sobie samym poprzez medytację i ćwiczenie jogi.

Przeciw – wyraża brak zgody

Opozycja jest przeciw nowej ustawie o darmowych siłowniach dla wszystkich obywateli.

Jestem zdecydowanie przeciw zakazowi jedzenia kiełbasy w biurze. Kiełbasa ma specyficzny zapach, ale to jest dobry zapach!

Pośród / wśród – wyraża przynaleźność do grupy

Czy jest pośród was choć jedna osoba, która nigdy nie jadła ziemniaków?

Wśród Polaków nie znajdziesz wielu rasistów sensu stricte.

Według – wyraża zgodę z opinią, intencją, planem

Już niedługo nasza firma będzie mogła wejść na giełdę. Wszystko idzie według planu!

Według mojego ojca koty są wrogami ludzi.

Wskutek – wyraża przyczynę

Wskutek silnej burzy, w całym mieście nie było prądu.

Rozstaliśmy się wskutek braku komunikacji.

Wzdłuż – wyraża relację przestrzenną

Spacerowaliśmy wzdłuż ulicy i próbowaliśmy rozmawiać o naszych problemach.

Psy biegły wzdłuż rzeki i szczekały, bo zobaczyły w wodzie ciało zamordowanej kobiety.

Zamiast – wyraża zastąpienie czegoś czymś innym

Czy mógłbyś raz w życiu powiedzieć mi komplement zamiast mnie ciagle krytykować?

Zamiast krakersami light bez glutenu, może spróbujesz jeść humus marchewką lub papryką?

Zrób ćwiczenie interaktywne i pobierz pdf z ćwiczeniami

Read moreZaawansowane przyimki / Advanced prepositions

10 steps to make Polish listening practice less boring and more efficient

polish listening practice

Do you get bored listening to the same recordings again and again and you still can’t understand it completely or use the vocabulary? I’ve been there and I have some advices for you today! If you follow me on Social Media you probably know I spend a lot of time studying Arabic these days. I … Read more10 steps to make Polish listening practice less boring and more efficient

20 Polish slang words you won’t find in coursebooks

polish slang words

Do you want to speak Polish like doll-like Mami from your coursebook or rather like your laid-back Polish friends? Right…

I try not to teach my students any swear words (they don’t need me to teach them these…) but I believe you must know Polish slang words if you want to sound natural! So I analysed my conversations with friends, phone calls and comments on Facebook and in this article I’m going to give you 20 words and expressions we use everyday!

  1. Czemu = dlaczego = why
    • I use both but I have to admit “czemu” sounds more natural and you will hear it a lot in the street.
  2. Spoko ( also: spoczko, sponio) = W porządku / Nie ma problemu / Nie przejmuj się = All right / No problem / Don’t worry
    • There are several meanings of this word. You can use them to agree, to assure someone his mistake is not important, to calm someone down. It comes from the full word “spokojnie” which means calmly.
  3. Gadać = mówić / rozmawiać  = to speak / to talk
    • It’s interesting how “gadać” can replace two verbs at once! When you are on the phone but you need to hang up you can say “Pogadamy później” – We will talk later. And when you’re telling your friend her new boy friend speaks a lot you can say “On strasznie dużo gada!”. 
    • There is a derived word from this verb – “gaduła” – a chatterbox
    • “wygadać się” means to speak to someone about problems to feel a relief or to spoil the beans eg. : “Mam problem i muszę się komuś wygadać!” (I have a problem and I need to tell someone about it)
  4. Ściema = kłamstwo = a lie
    • When you hear something unbelievable you can exclaim: “To ściema!”
  5. Git = w porządku = cool
    • This one is not used by everyone. I personally find it childish but maybe your friends use it – you always need to ask a couple of Polish person how they feel about certain slang words because it will vary depending on their age and social circle. 
    • Example: You are preparing a party and telling your roomates what they should do. ” Ty zrobisz zakupy, Wiola posprząta łazienkę, a ja zrobię jedzenie i będzie git!”
  6.  Nara (also: narka) = na razie = bye
    • Because “na razie” is suuuch a long phrase! When I hear someone saying “nara”, my inner ork shrieks. I stronly dislike this word because for me this word suits only a skinhead who practices slaviq squatting – a “dres”. But some people soften it to “narka” and this is what I  sometimes use too 🙂
  7. Mega = To niesamowite! = Wow
    • You can use this word on it’s on or to add emphasis instead of “bardzo”. 
    • Example: “Koncert Dawida Podsiadły był mega fajny!”
  8. Czaić = rozumieć = to understand
    • Every Polish person knows this word. Even my mother uses it from time to time (it sounds so weird then). How to conjugate it? Ja czaję, ty czaisz, on czai, my czaimy, wy czaicie, oni czają…. CZAISZ?!
  9.  Na luzie / Na lajcie = nie ma problemu/ bez pośpiechu = no hurry/ no problem
    • When your friend is telling you she will be late 45 minutes and you are… not happy, you will pretend it’s ok and say “na luzie”. 
    • Or when your partner is telling you you have 15 minutes before the gates close at the airport but you are still at home, you can ask “Zdążymy?” (Will we be on time?), they can reply “Na luzie” (For sure)
  10. Obczajać / obczaić = przyjrzeć się = to look closely / to notice / to understand
    • This verb is very often used in imperative “Obczaj” as a conversation connector when one person is trying to make the listener to focus and understand his point of view.  Also when you are showing something or someone to your friend you can say eg. “Obczaj jaką ładną kurtkę ma ta dziewczyna!” (Look what a pretty jacket has this girl!)
    • That’s not the end. You can also use “obczajać” like “czaić” – to understand. When you say “Nie obczajam” we will understand you don’t understand…
  11. Zarąbiście / zajebiscie = wspaniale = awesome
    • Long time ago my mother forbid me using word “zajebiście” because it was considered as a cursing word. She was very surprised when my elderly aunt visited us as complimented on her chicken “Jolu! Twój kurczak jest zajebisty!” (Jola! Your chicken is f^&%%g awesome!)
    • You can use “zajebiście” but don’t overdose it if you don’t want to sound like a drunk student of Technical University. Use “zarąbiście” to sound a bit softer (especially if you are a woman).
  12. Fer = sprawiedliwe = fair
    • Ok. I’m not sure if I should spell it like this because I’ve never seen it in any text! But no doubt we use it all the time with typical Polish rhotic “r”. You will hear even a kindergarten children shouting “To nie feeeeeerrrrr!”
  13. Sory = I’m sorry / Excuse me (but never “I feel sorry it happened)
    • We are terrible thieves. We just took this word from English, adjusted the use and pronunciation and voila! Everyone in Poland says “soRy”. We sometimes ever rhyme it with the name of one of our kings “Sory Batory!” for sort of funny emphasis. 
  14. Ekstra = świetnie = great / amazing
    • Nope, you won’t get potatoes if you ask for “coś ekstra”. You will rather get amazing fireworks or some special gift from the chef. “Ekstra” means amazing and you can hear it very often in Poland!
  15. Bez kitu = naprawdę = seriously
    • kit is something what used to (?) seal windows so the terrible Polish winter wind doesn’t kill you. “Wciskać kit” is to tell someone lies so to stuff someone with this substance. “Bez kitu” literally mean “without XYZ” so we don’t want to get any hay, just the truth. When you are very surprised say “Bez kitu?!” (Seriously?!)
  16. Co się tu odjaniepawla?=  Co się tu dzieje? = What is going on here?
    • I think no one treated this word seriously when it appeared in comments on Social Media for the first time. Especially given the fact Poland is such a catholic country and the verb contains John Paul’s name in it! (Jan Paweł)! It was meant to be a joke and still is but some people can get seriously offended by it so be careful! 
    • When to use it? (Better don’t but if your friends are too laid back) When you see some weird situation, for example you enter your kitchen and see your roommate invited drunk people over and they are sitting on the floor and eating your peanut butter and jam from your mum with their filthy fingers you can shout “Co się tutaj odjaniepawla?!” (What is going on here?!)
  17. Ale słabo! = Nie dobrze/ jestem rozczarowany/ zdegustowany = What a bad situation
    • “Słabo” literally mean weakly. When you hear about your friend’s evening, how she got all dressed up for a date and the guy just didn’t show up you can comment “Ale słabo!”
  18.  Na bogato! = Nie skromnie = That’s too much!
    • Imagine you are going to a house party and you see the hosts prepared a variety of snacks, alcohol everything like real grown ups! You can whisper to your partner’s ear ” Na bogato!” (That’s rich!). We often use this phrase with irony so in the same situation but with no snacks just one pack of Lays you can also say “Na bogato!”. Once my student saw all Locative endings and she commented “Na bogato!”. I found it perfectly used!
  19. Chrzanić to! = Nie obchodzi mnie to! = I don’t care!
    • “Chrzan” means horseraddish. As you probably know we love it and appreciate its presence in our country. But you also know it’s very strong and can make you cry so when you “horse raddish” something, you dislike it and don’t want to have anything in common with it.
    • Use this phrase when you’ve been working on something for long time but you realise it was a stupid idea (hopefully not learning Polish he he). Then say: “Chrzanić to!”
    • When something is “pochrzanione”, it means it’s messy and very complicated, not as it should be.
  20. Wypchaj się! = Nie mów do mnie! = Stuff yourself/ Get lost
    • I probably shouldn’t end this article with this phrase but I hope you know I like you and I don’t want you to “wypchać się” 🙂 The opposite! I want you to stay on my website and follow me on Instagram and Facebook so I can help you get to satisfying fluency in Polish faster. Cheers!

Read more20 Polish slang words you won’t find in coursebooks

Polish vocabulary at the hairdresser

polish vocabulary at the hairdresser

Cześć! If you are staying in Poland for sometime you will finally need to find a hairdresser! That’s why I’ve prepared Polish vocabulary at the hairdresser for you! When I moved to Spain I thought: “New country, new me!” and I went to a hairdresser recommended by a friend. On my way to the appointment … Read morePolish vocabulary at the hairdresser