There is one good news about adverbs in Polish – they don’t change endings! But that would be it…
Learn how to build and use adverbs in Polish correctly:
(There is no clear rule when to use which but there are some patters you may discover the more you get to used to them like: “Most of adverbs with k as the last consonant end in -o. )
Uwaga! There are also “independent” adverbs and they can have various endings (dość, dzisiaj, trochę, po polsku). Adverbs which are not created from adjectives don’t have comparative and superlative forms.
Jak biega Usain Bolt? Usain Bolt biega szybko.
Jak śpiewa twój syn? Mój syn pięknie śpiewa.
Jak [bardzo] niebezpieczne jest to miasto? To miasto jest ekstremalnie niebezpieczne.
Jak [bardzo] sympatyczny jest Marek? Marek jest niezwykle sympatyczny!
Jak mocno mnie kochasz? Kocham cię bardzo mocno.
Jak dobrze znasz język angielski? Znam go dość dobrze.
Jak jest dzisiaj? Dzisiaj jest strasznie zimno!
Miło mi pana poznać!
Przykro mi, że nie możesz być dzisiaj z nami.
Gorąco mi!
This function is especially important for native speakers of languages where construction [Adverb + indirect object] is absent. Their meaning is usually temporal in oposition to more solid expressions. For example: “Ciepło mi” means “I am feeling warm” but “Jestem ciepły” means “I am gay” ; “Zimno mu” means “He is feeling cold” while “Jest zimny” can mean either “He doesn’t have feelings” or, more common, “He is dead”.
Ale tu [jest] brudno!
Strasznie tu [jest] brzydko!
Tam było zielono i pięknie!
Monika mieszka blisko supermarketu.
Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.
Jutro będziesz w domu.
Przedwczoraj grałam w karty z przyjaciółmi.
*(but remember – “n” needs to be softened with “i” if “e” is following)
There is going to be a lot of alternations in comparative and superlative (especialy with the -o adverbs)
There are also irregular adverbs:
In the end a picture which may save your face among Polish friends 😉